Авторам для информации -
lit-era.com/blogs/post/16436##
Поясню - по условиям конкурса GoWest книгу победителя переводят на английский язык и публикуют "на западе". Победила книга - аутсайдер по "цифиркам" (прочтения, библиотеки, рейтинг), обставив топовые для ЛитЭры "книги для домохозяек", "стандарт-РПГ" и несколько достаточно самобытных работ с художественной ценностью (не читал, с чужих слов). В обсуждениях уже горят разорванные шаблоны ("как так?" и тут блат!"), что-то объяснять и доказывать там бесполезно - не готовы к пониманию ( для некоторых - печальному).
Тут объясню. Как товар, худ. литература делится на две категории - одноразовая и долгоиграющая. На первой можно делать хорошие деньги, но лишь за счет объема и лишь на русском рынке (т.е. зарабатывают авторы, пишущие много и быстро, и, кто окучивают огород, засеянный такими авторами (отсюда негодование, что некоторые ресурсы забиты текстами "как я попала в любовную порноакадемию". Все просто - на этом быстро нарастающем валу можно неплохо стричь деньги владельцам ресурсов, то самое количество работает). Причем авторы здесь - расходный материал, исчезнет один, его легко заменят новые). На второй можно делать хорошие деньги даже на единичных книгах, как на русском, так и на зарубежных рынках, и автор стоит во главе угла (это неудобно, но, как видите, люди готовы рисковать деньгами).
Перевод книги - дорогое удовольствие. То, что переводят именно книгу не из "вала", говорит лучше, чем все, сказанное мною выше.
Это я в утешение тем, кого не устраивают их показатели. И заодно тем, кто накручивают их не качеством текста, а другими методами. Это не запрещено, но куда эффективнее затрачиваемые на это силы и время пустить на книгу.